Brezilaylaı yazar Jose Mauro de Vasconcelos’un klasiği “Şeker Portakalı” mahkemelik oldu.

Milliyet’te yer alan habere göre; Vasconcelos’un kitabını 35 yıl boyunca Aydın Emeç çevirisiyle basan Can Yayınları’nın 130 baskı yaptıktan sonra çevirmenini değiştirme kararı verdiği iddia edildi. Aydın Emeç’in çevirisinin kullanılmadığı baskılarda, Aydın Emeç’in çevirdiği özgün “Şeker Portakalı” isminin kullanılmamasını talep eden çevirmenin oğlu Ali Selim Emeç, Can Yayınları’nın kitabı “Şeker Portakalı” adını kullanarak basması ve buna devam etmesi sonucu dava açtı.

Asıl adı “Meu Pé de Laranja Lima” olan ve Türkçeye “Benim Portakal Ağacım” olarak çevrilebilecek kitap, diğer dillerde de yine “Benim Tatlı Portakal Ağacım” ya da “Benim Güzel Portakal Ağacım” gibi isimlerle basıldı. Emeç’in verdiği isimle 35 yıl boyunca kitabı yayımlamaya devam eden Can Yayınları’nın bu hareketinin Fikir ve Sanat Eserleri Kanunu’na aykırı olduğu iddia edildi.

BUNLARDA İLGİNİZİ ÇEKEBİLİR

  • PLASTİK SANATLAR

Abdülmecid Efendi Köşkü “İçimdeki Çocuk” ile kapıları açıyor